Вкратце о том, как работает OmegaT. Создание проекта в OmegaT. Генеральный директор ооо "омега т" — серегин игорь сергеевич

На iOS - iPhone, iPod touch 12.02.2019

OmegaT является системой автоматизации работы переводчика. Она не будет переводить за вас каждое слово, так, как это делают программы машинного перевода и онлайн сервисы.

Все рутинные операции автоматизируются таким образом, что переводчику не прийдётся переводить одну и ту же фразу дважды, а если в тексте появится похожая фраза, сразу же будут предложены варианты перевода.

Тексты в OmegaT представлены в виде сегментов. Каждый сегмент - это минимальная переводимая единица. В ранних версиях программы сегмент был представлен абзацем, в данное время сегмент равен предложению.

Программа автоматически разбивает текст на сегменты и предоставляет вам возможность переводить их, перемещаясь по тексту.

Все переведённые сегменты сохраняются в памяти переводов - в файлах с расширением TMX. Впоследствии эти файлы можно собирать и группировать по тематикам переводимых текстов, например: компьютеры, программирование, дизайн и т.д. Подключив подходящие по теме файлы памяти переводов в новый проект, переводчику останется поработать только с уникальными фразами.

Начало работы с OmegaT

Установка программы не вызовет трудностей. Есть возможность загрузить две версии программы. Полная версия идёт в комплекте с виртуальной машиной Java , которую и будет использовать OmegaT. Если у вас на компьютере уже установлена исполняемая среда Java, скачайте обычную версию и сэкономьте дисковое пространство.

Запустите программу, её окно разделено на три области.

  • Центральная часть сразу после запуска содержит руководство по быстрому старту с OmegaT. Впоследствии именно в этой области будет находиться переводимый текст.
  • Справа вверху - окно нечётких совпадений. Здесь отображаются уже переведённые сегменты, которые похожи на текущий сегмент более чем на 30%. Берутся они из памяти переводов текущего проекта и из подключённых файлов памяти переводов.
  • Справа внизу - окно глоссария. Глоссарии можно составлять самостоятельно, добавляя слова или фразы и их перевод.

Создание проекта в OmegaT

Чтобы начать перевод, следует создать новый проект. Для этого перейдите в главное меню -> "Проект" -> "Создать...".

В появившемся диалоговом окне перейдите в специальную папку, в которой вы решили хранить проекты перевода и введите имя файла, которое станет именем проекта. Нажмите "Сохранить".


Теперь появляется диалог параметров нового проекта.

В самом верху из выпадающего списка нужно выбрать язык исходных файлов. То есть, с какого языка вы собираетесь переводить.

Во втором списке выбираем язык переведённых файлов - на какой язык вы будете переводить исходные тексты.

Другие параметры оставляем по умолчанию, для начала работы они как раз.

Расположение файлов проекта

Рассмотрим структуру проекта подробно, нужно знать как OmegaT хранит файлы с которыми нам прийдётся работать.

  • Папка исходных файлов - здесь хранятся непереведённые файлы, которые программа импортирует в проект.
  • Папка памяти переводов - сюда можно поместить файлы с расширением TMX из другого проекта схожей тематики. Используя переведённые ранее шаблоны вы сохраните себе много времени и будете избавлены от повторного перевода похожих фрагментов текста.
  • Папка глоссариев - сюда помещаются файлы глоссариев, которые вы создали ранее, например при переводе другого проекта.
  • Файл глоссария для записи - имя файла, в который записываются термины из текущего проекта, когда вы решите поместить слова или фразы в глоссарий.
  • Папка словарей - сюда можно поместить словари электронного переводчика StarDict .
  • Папка переведённых файлов - в ней будут созданы результирующие файлы после окончания процесса перевода.

Нажимаем "ОК" и переходим к следующему диалоговому окну.


Чтобы добавить файлы в проект, нажмите кнопку "Импортировать исходные файлы...".

Выберите исходный файл. Его содержимое не будет затронуто, программа скопирует его в соответствующую папку проекта.

Теперь файл открыт в редакторе. Первый сегмент автоматически становится активным. Текст сегмента выделен жирным и подсвечен зелёным, этот текст неизменяем, он определяет начало сегмента.

Ниже мы видим копию текста обычным шрифтом, именно его мы и будем заменять на переведённый текст. Конец сегмента отмечен специальной меткой - <сегмент 0001> , вы не можете редактировать текст за её пределами.

Рассмотрим структуру файла, который будем переводить. Текст специально сделан, чтобы продемонстрировать работу программы.


Красным подчёркнуты идентичные сегменты, а жёлтым - похожие. Остальные сегменты - уникальные, они никак не подчёркнуты.

Начинаем вводить перевод, замещая исходный текст. Копия исходного текста позволяет оставлять некоторые слова или фразы как есть, без перевода, например, иностранные названия, фамилии, торговые марки или аббревиатуры.

После того, как мы перевели сегмент, нажимаем Enter. И здесь начинает работать автоматизация процесса - пара сегмент-перевод записывается в память переводов, а все совпадающие с переведённым сегменты в проекте переводятся автоматически.


Можно видеть, что идентичные сегменты переведены автоматически. Следующий сегмент теперь стал активным и ожидает перевода.

Чтобы переместиться к следующему сегменту, нажмите Enter, а чтобы вернуться к предыдущему - Ctrl + Enter.

Как только похожий сегмент стал активным, программа подбирает самые похожие сегменты из памяти переводов и предлагает их справа в окне нечётких совпадений.


Предложена исходная фраза и её перевод. Та часть, которая отличает её от текущего сегмента, подсвечена синим цветом и выделена жирным.

Внизу можно увидеть, что степень совпадения равна 50%.

Дополнительные виды деятельности компании:

  • — Транспортная обработка грузов;
  • — Организация перевозок грузов;

Справка по компании

Компания зарегистрирована 6 марта 2003 года, регистратор — Инспекция МНС России №5 по ЦАО г. МОСКВЫ. Компания ООО "ОМЕГА Т" находится по адресу: 113054, г. МОСКВА, 5-й МОНЕТЧИКОВСКИЙ пер., д. 20, стр. 2. Основным видом деятельности является: "Деятельность автомобильного грузового транспорта". Организация также осуществляет деятельность по следующим неосновным направлениям: "Транспортная обработка грузов", "Организация перевозок грузов". Основная отрасль компании: "Погрузочно-разгрузочные и транспортно-экспедиционные работы и услуги". Руководитель компании — Игорь Сергеевич Серегин. Организационно-правовая форма — общества с ограниченной ответственностью. Тип собственности — частная собственность.

Адрес и телефоны + схема проезда


Генеральный директор ООО "ОМЕГА Т" — Серегин Игорь Сергеевич

6 марта 2003 года
Инспекция МНС России №5 по ЦАО г. МОСКВЫ
Общества с ограниченной ответственностью
Частная собственность
1037705017261
7705490741
14144470
10,000.00 руб.

Также, Серегин Игорь Сергеевич возможно является руководителем следующих компаний.

OMEGA-3D– это инновационная ФОРМУЛА ТРОЙНОГО ДЕЙСТВИЯ. Уникальная комбинация полиненасыщенных жирных кислот Омега-3, антиоксиданта Коэнзим Q10 и аминокислоты L-карнитин обеспечивает продукту мощные синергические свойства и реализует поступление полезных жиров, защиту жиров от окислителей и полноценное усвоение в клетках.

Полезные эффекты OMEGA-3D:

увеличение скорости обмена веществ;

улучшение реологических свойств крови, за счет снижения вязкости, вследствие чего снижается артериальное давление, уменьшается риск кардио-васкулярных заболеваний, образования тромбов, инсультов и инфарктов;

омега 3 спортивное питание "Академия-Т" снижает уровень триглицеридов в крови, что приводит к снижению риска сердечных заболеваний;

стимулирование выработки АТФ для клеток сердца;

повышение общего тонуса и выносливости;

снижение веса;

нормализация иммунитета;

улучшение функции мозга, поднятие настроения. Мозговое вещество состоит на 60% из жиров, и особенно нуждается в Омега-3 жирных кислотах, чтобы правильно функционировать;

здоровый источник энергии, не создающий риск увеличения жировой массы;

усиление продуцирования гормонов, включая наиболее важный в спорте тестостерон.

Рыбий жир - натуральное общеук­репляющее средство, содержащее витамины A, D и по­линенасыщенные высшие жирные кислоты, в том числе класса омега-3. В свою очередь, омега-3 – класс полиненасыщенных жирных кислот, не воспроизводимых организмом, но чрезвычайно важных для жизнедеятельности. Попадая в наш организм с продуктами, они внедряются в клетки организма и активизируют их работу.

Омега-3 жирные кислоты - важнейший продукт для тех, кто хочет избавиться от лишнего жира, ведь они снижают чувствительность к инсулину и понижают аппетит. С другой стороны, при приеме Омега 3 увеличивается выработка тестостерона, что помогает росту мышц.

Активные ингредиенты OMEGA-3D и их действие:

ОМЕГА-3 – группа полиненасыщенных жирных кислот, которые не синтезируются в организме человека, но играют огромную роль в деятельности всех систем, оказывая мембранопротекторное, антиатеросклеротическое, антиаритмическое, иммуномодулирующее, противовоспалительное, противоаллергическое действия, защищающая сосуды и капилляры, нормализуя липидный состав и реологические свойства крови, улучшающая метаболизм мозга, антидепрессантные, дерматотропные, онкопротекторные свойства и др.

КОЭНЗИМ Q10 – выполняет функцию антиоксиданта в митохондриях клеток, защищая Омега-3 от окисления и обеспечивая уничтожение свободных радикалов, образующихся во время физических нагрузок. Доказано выраженное антиатеросклеротическое, антиаритмическое, гипотензивное, противоаллергическое, гепатопротекторное действие коэнзима Q10. Коэнзим Q10 нормализует липидный состав крови, улучшает её свойства, кровоток в миокарде, регулирует уровень глюкозы в крови. Он же улучшает дыхательную и репродуктивную функции, обладает антипародонтозным действием.

L-КАРНИТИН (Carnipure™ от LONZA®) – аминокислота, обеспечивающая транспорт жирных кислот через клеточные мембраны в митохондрии для использования в качестве основного источника энергии, способствуя лучшей абсорбции Омега-3. L-карнитин повышает эффективность сжигания жира и уровень энергетического обеспечения мышц, увеличивает выносливость и ускоряет восстановление. L-карнитиннеобходим для эффективной работы сердечной мышцы, особенно на фоне физических нагрузок.

Условия хранения: хранить в сухом месте при температуре не выше +25°С. Рекомендации к применению:

Принимать по 3 капсулы в день во время приема пищи. Продолжительность приема 4 недели.

Показания к применению:

OMEGA-3D рекомендуется спортсменам и лицам, следящим за своим весом. Препарат повышает общую выносливость у спортсменов, способствует уменьшению развития сердечно-сосудистых заболеваний. Содержащиеся в препарате Омега-3 жирные кислоты оказывают стимулирующее действие на рост мышц, за счет увеличения выработки тестостерона.

Состав OMEGA-3D:

Экран OmegaT состоит из нескольких частей . Размер каждой из них можно изменять при помощи мыши. Слева находится редактор , где вы набираете свой перевод. Справа вверху расположено область просмотра совпадений , в котором будут показываться совпадения из памяти переводов. Внизу находится область просмотра глоссария , где показываются словарные совпадения.

OmegaT представляет текст оригинала в области редактирования «сегментированным » на предложения (или абзацы). Вы переводите эти сегменты один за другим. Когда вы переходите от сегмента к сегменту, ваш перевод сохраняется в памяти переводов . Когда все сегменты переведены (или раньше, по вашему запросу), OmegaT использует память переводов, чтобы создать переведённые документы в папке «Target».

OmegaT организует вашу работу в так называемые переводческие проекты. Для каждого проекта создаётся набор папок. Они используются для хранения исходных документов , которые нужно перевести, глоссариев и любых файлов памяти переводов , которые вы захотите использовать. Кроме того, OmegaT создаёт папку “Target”, который будет содержать переведённые документы.

1. Создание и открытие нового проекта

Чтобы начать использовать OmegaT, сначала нужно создать проект , в котором будут находиться ваши файлы (исходные файлы, файлы памяти переводов, глоссариев и, конечно, переведённые файлы). В меню Проект выберите → Создать... и введите имя вашего проекта .

Войдите в папку , которую вы хотите использовать для хранения файлов проекта и введите желаемое имя проекта . Это имя будет использовано для названия главного каталога проекта; все файлы будут храниться в этой папке или её подкаталогах.

OmegaT предложит вам подтвердить или изменить папки проекта в соответствующем диалоговом окне:

Вы можете оставить расположение папок как есть, но проверьте, что коды языков оригинала и перевода верны. Выберите код языка (2 буквы) или код языка и региона (2 + 2 буквы) из выпадающего меню или введите их вручную (код языка может содержать две или три буквы). Запомните расположение папки Target (для ваших переведённых документов). Если вы хотите, чтобы OmegaT сегментировала текст по предложениям, а не по абзацам, то было бы неплохо проверить Правила сегментирования .

Когда вы нажмёте кнопку ОК, чтобы подтвердить настройки проекта , OmegaT предложит вам выбрать исходные документы для импорта . Вы можете загружать отдельные файлы или целые иерархии папок (со всеми файлами во всех подкаталогах). Если вы случайно загрузили не те документы или слишком много документов, то вы можете просто удалить их из папки Source вашего проекта (например, используя ваш любимый менеджер файлов).

    Вы можете посмотреть на список переводимых файлов в окне Файлы проекта (через меню Проект → Файлы проекта... , если это окно не открылось автоматически). Если вы изменили содержимое папки Source, не забудьте перезагрузить проект (через меню Проект → Перезагрузить ). По умолчанию OmegaT сразу открывает первый файл в проекте .

2. Перевод файла

После того, как вы настроите проект и файлы для перевода, OmegaT откроет первый файл оригинала в окне редактора.

Активный сегмент выделен зелёным; ниже, в «поле перевода», показана копия оригинала. (На данном этапе весь текст вне поля перевода защищён и его нельзя изменять) Вам нужно набирать ваш перевод между тэгами <сегмент 0001> и <конец сегмента>, тем самым перезаписывая текст оригинала. Нажмите «ENTER » для перехода к следующему сегменту. Примечание:

    Для перехода к любой другой части текста (выше или ниже), дважды щёлкните на предложении или абзаце, который вы хотите открыть.

    Если вы предпочитаете набирать перевод в пустое поле, настройте это в меню Настройки → Настройки редактирования... .

    Вы можете изменить настройки панели редактирования (например, показ оригинала, подсветка переведённого текста и т.п.) в меню Вид

Когда вы нажимаете « ENTER », происходит сразу несколько событий : OmegaT добавляет пару сегментов (сегмент оригинала и сегмент перевода) в память переводов и автоматически переводит все идентичные сегменты, которые есть в других файлах проекта. Кроме того, программа ищет в памяти переводов и в глоссарии совпадения для следующего непереведённого сегмента.

В OmegaT сегменты текста переводятся один за другим. После того, как вы перевели сегмент, нажмите Ctrl+U для перехода к следующему непереведённому сегменту. Когда вы захотите взглянуть на результат своей работы, нажмите Ctrl+D , и в подпапке /target/ вашего проекта появятся переведённые файлы. Во время перевода, обратите внимание на меню Правка и Переход, в которых сгруппировано множество полезных функций.

Следующий непереведённый сегмент

Переход к следующему сегменту, который не имеет эквивалента в памяти переводов.

Следующий сегмент

Ctrl+N или Enter или Tab

Переход к следующему сегменту. Если текущий сегмент является последним в файле, то происходит переход к первому сегменту следующего файла.

Предыдущий сегмент

Ctrl+P или Ctrl+Enter или Ctrl+Tab

Переход к предыдущему сегменту. Если текущий сегмент является первым в файле, то происходит переход к последнему сегменту предыдущего файла.



Рекомендуем почитать

Наверх